Водительские права перевод на английский
Содержание:
- 1 Перевод водительских прав — нужен ли перевод водительского удостоверения с нотариальным заверением в России
- 2 Перевод водительских прав – что это, кому может понадобиться, как его сделать в России и за границей + нюансы заверения документа
- 2.1 Что собой представляет перевод водительского удостоверения и как он выглядит?
- 2.2 Когда нужен перевод российского удостоверения за границей?
- 2.3 Что будет, если перевод не сделать?
- 2.4 Заменяет ли перевод международные права?
- 2.5 Нужен ли в России перевод иностранных прав?
- 2.6 Если в иностранных правах, признаваемых в России, записи не дублируются на английском или русском языке
- 3 Перевод водительских прав: основные моменты и важные нюансы
- 4 Перевод водительских прав
- 5 Перевод водительских прав на русский
- 6 Перевод водительского удостоверения
Перевод водительских прав — нужен ли перевод водительского удостоверения с нотариальным заверением в России
Выданные в других странах удостоверения признаются в РФ, но необходимо пройти некоторые юридические процедуры. Перевод водительских прав с нотариальным заверением – важный документ, без которого жители других стран не могут свободно передвигаться по дорогам на собственном автомобиле.
Подобный документ может понадобиться не только гражданам, прибывающим на отдых в Российскую Федерацию, но и тем, кто проживает на ее территории постоянно. Что нужно предпринять, читайте в нашем материале.
Кроме этого, в статье содержатся сведения о том, когда именно необходимо заполнять права на английском языке.
Заверение у нотариуса перевода водительских прав необходимо в строго определенных ситуациях. К таким относятся следующие случаи:
- желание арендовать авто в чужой стране;
- желание получить права в Российской Федерации;
- переезд на постоянное место жительства в страну;
- вынужденная миграция из-за работы в другой стране.
При выезде за границу жители Российской Федерации должны помнить, что их удостоверение будет действительно в течение первых шестидесяти дней пребывания там. В дальнейшем, чтобы пользоваться правами, им понадобится перевод, нотариально заверенный по всем правилам.
Для проведения процедуры перевода и заверения достаточно предъявить копию водительских прав, так как именно к ней подшивается окончательный текст. Стоит учитывать, что сотрудники делают его по максимуму приближенными к основному тексту, идущему на двух сторонах удостоверения.
Нужен ли перевод нотариального заверения в России
Многие считают, что в России не нужен перевод нотариального заверения. Это мнение ошибочно. Существуют ситуации, когда инстанции не требуют подобный документ, однако крайне важно, чтобы данная бумага была на руках у автовладельца. Всегда нужно помнить, что подшивать нотариально заверенный перевод к оригиналам удостоверения запрещено.
Нотариально заверенные переводы не требуются в нескольких случаях. К таким относятся:
- невозможность проведения процедуры заверения нотариусом, так как удостоверение не отвечает государственным стандартам;
- непродолжительное пребывание на территории страны.
Важно, что срок действия подобного перевода равняется возможному сроку использования оригинала документа.
Перевод водительских прав на английский язык
Перевод водительских прав на английский язык – процедура весьма ответственная.
По этой причине необходимо тщательно проверять сделанную работу, в особенности – отсутствие ошибок в написании имен собственных.
Стоит обратить внимание сотрудников организации, выполняющей перевод, на их написание на английском языке в прочих документах, например, в паспорте заграничного образца.
В том случае, если перевода не будет на руках у водителя, сотрудники дорожно-транспортной службы могут выписать штраф и считать, что у него вовсе отсутствует право вождения авто.
Это подкрепляется статьей 12.7 КоАП:
1. Управление транспортным средством водителем, не имеющим права управления транспортным средством (за исключением учебной езды), влечет наложение административного штрафа в размере от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей.
Особое внимание стоит обратить и на перевод информации, прописанной в штампах, отдельных графах удостоверения.
Она должна максимально передавать все данные, иначе документ будет считаться недействительным. Обязательно стоит уточнить вопрос о необходимости наличия печати нотариуса на подобных документах для возможности их использования по назначению.
В противном случае придется полностью собирать и переделывать необходимые бумаги.
Водительские права, заполненные по-английски
Есть разные варианты внесения информации в ВУ. Заполненные по-английски водительские права необходимы в тех странах, где этот язык является национальным либо считается вторым государственным.
Перевод каждой стороны удостоверения выполняется на отдельных листах, соединяющихся между собой с внутренней стороны, после чего на обороте проставляется печать нотариуса.
Стоит учитывать отсутствие необходимости перевода в случае, если права имеют международный образец.
Источник: https://AvtoPravil.net/perevod-voditelskih-prav.html
Перевод водительских прав – что это, кому может понадобиться, как его сделать в России и за границей + нюансы заверения документа
Всем привет! С вами снова Илья Кулик!
Если вы собираетесь за границу, но с удобствами передвижения на личном транспорте распроститься не планируете, вам полезно будет узнать о том, что такое перевод водительских прав, когда он может понадобиться и как его сделать. Собственно, об этом сегодня и поговорим. Поехали!
Что собой представляет перевод водительского удостоверения и как он выглядит?
Перевод водительского удостоверения (ПВУ) – это документ, который необходим к предъявлению вместе с водительскими правами (ВП) за границей.
Важно! Согласно пп. а) п. 1 ст. 41 Венской конвенции о дорожном движении ПВУ требуется в случае, когда в самом удостоверении отсутствует перевод на один из национальных языков страны пребывания.
Важно! ПВУ следует отличать от международного водительского удостоверения (МВУ), которое является самостоятельным документом, хотя, по сути, также является переводом прав.
Особенности ПВУ:
- По содержанию полностью соответствует национальным правам, но выполняется на другом языке.
- Выбор языка осуществляется в зависимости от государства, где водитель планирует пользоваться удостоверением.
- Требует заверения, зачастую нотариального. Нотариус при этом может выступать сам переводчиком, а может только удостоверять законность перевода и компетентность исполнителя. В некоторых странах нотариальное заверение ПВУ ненужно, если в удостоверении информация дублируется на английском языке.
- Не заменяет водительские права, а действует с ними в совокупности. Ездить с переводом удостоверения без оригинала ВП нельзя.
Выглядит ПВУ как лист А4, в котором содержатся те же сведения, что и в правах.
Например, молдавское удостоверение и перевод к нему выглядят так:
Когда нужен перевод российского удостоверения за границей?
ПВУ необходим россиянам за границей в таких случаях:
- Национальное удостоверение выдано до 2011 года. Современные права в виде розово-голубой пластиковой карточки соответствуют требованиям, которые предъявляет к водительским документам мировое сообщество. Выданные же до 2011 года ВП действуют за рубежом только в паре с их переводом на национальный язык страны пребывания или с МВУ. Это положение актуально для стран, подписавших Венскую конвенцию.
- Если между Россией и принимающим государством есть соглашение о взаимном признании прав при наличии перевода. Это положение актуально для стран, где не действует Венское соглашение.
- Для аренды транспорта. В некоторых странах, в том числе подписавших Венскую конвенцию, взять в прокат автомобиль можно лишь при предъявлении ПВУ.
- Для обмена российских прав на иностранные. Если вы решите произвести замену водительского документа, то у вас в большинстве случаев потребуют ПВУ.
- Для работы на транспорте за границей.
Касательно первого пункта следует сделать небольшую оговорку. Хотя в большинстве стран, подписавших Венскую конвенцию, у вас не потребуют ничего, кроме национальных ВП нового образца, есть государства, где их будет недостаточно.
Это:
- Бельгия, Норвегия, Италия и Греция. ПВУ может понадобиться для аренды транспорта.
- Швейцария, Нидерланды и Турция. ПВУ или МВУ желательно иметь при себе для осуществления поездок как на личном авто, так и на арендованном.
Статья в тему: Российские права – действительны ли они за границей и когда нужно получать международное удостоверение
Что будет, если перевод не сделать?
Отсутствие ПВУ при необходимости его оформления равнозначно управлению без прав. То есть, если вас поймают за рулём авто со старыми иностранными ВП без перевода или МВУ, вас оштрафуют. За границей за такой проступок можно схлопотать даже арест!
Статья в тему: Управление автотранспортом без водительских прав – распространенные мифы и когда это действительно разрешено
Заменяет ли перевод международные права?
Отчасти – да, отчасти – нет. Объясню, что это значит.
Разница между двумя этими документами в том, что ПВУ действителен только на территории той страны, на национальном языке которой он составлен. МВУ же действует во всех государствах, где имеют силу положения Венской и Женевской конвенций.
Статья в тему: Международные водительские права – в каких странах они нужны и чем регулируются мировые требования к безопасности дорожного движения
Внимание! МВУ является более универсальным документом по сравнению с ПВУ. Но! В некоторых случаях международное удостоверение не сможет заменить перевод.
Так, МВУ не всегда сможет заменить перевод прав при обмене российских ВП на иностранные и при поездке в страну, с которой Россия заключила договор о взаимном признании переведённых национальных удостоверений.
Таким образом, если вы желаете посетить несколько стран и не планируете обменивать свои права на иностранные, то вам будет удобнее получить МВУ.
Если же вы планируете своё будущее связать с одним конкретным государством, то вам нужен именно ПВУ. Обычно делается он по месту пребывания. То есть, даже если вы забыли взять дома МВУ, можете оформить перевод прав за рубежом и не отказывать себе в удовольствии передвигаться на личном транспорте.
Нужен ли в России перевод иностранных прав?
ПВУ требуется в России не всегда, а лишь в определённых случаях.
Если в иностранных правах, признаваемых в России, записи не дублируются на английском или русском языке
Согласно разъяснениям ГИБДД МВД РФ от 13.04.2015 в России признаются такие водительские документы:
Источник: http://kulikavto.ru/mezhdunarodnye-prava/perevod-voditelskih-prav-kak-ego-sdelat-v-rossii-i-za-rubezhom-nuzhno-li-notarialnoe-zaverenie.html
Перевод водительских прав: основные моменты и важные нюансы
17.11.2013
Наиболее распространенными случаями, при которых требуется осуществить перевод водительских прав на иностранный язык, являются:
- Получение водительского удостоверения за границей;
- Оформление договора аренды легкового автомобиля за рубежом;
- Трудоустройство на территории другого государства.
В соответствии с принятой в 1968 году международной Конвенцией о дорожном движении, управление автомобилем иностранцами разрешается при наличии у последних международных водительских прав или национальных водительских удостоверений, в которых основные записи дублируются буквами латинского алфавита или изначально выполнены латиницей.
Действие указанной Конвенции распространяется лишь на временное пребывание иностранцев за границей, поэтому в случаях, когда гражданин иного государства въезжает на территорию Российской Федерации для длительного пребывания или с целью трудоустройства, требуется нотариальный перевод водительских прав на русский язык.
Если же иностранец осуществляет переезд в Россию на постоянное место жительства, он должен помнить о том, что его старое водительское удостоверение будет действительно на территории РФ в течение 60 календарных дней. Указанный пункт правил касается и водительских прав, выданных в бывших республиках СССР (имеющих знак «SU»), т.к. в настоящее время они также относятся к категории иностранных.
Кто осуществляет нотариальный перевод водительского удостоверения?
Для перевода водительских прав на иностранный или русский язык следует обратиться в специализированное бюро переводов с нотариальным заверением.
Благодаря тесному сотрудничеству с нотариусами, такое бюро достаточно оперативно и без каких-либо технических проблем способно осуществить качественный перевод водительского удостоверения на выбранный язык и придать документу официальный статус.
Узнать цену и заказать перевод Вы можете на странице перевод водительского удостоверения
На что следует обращать внимание в процессе нотариального перевода водительских прав?
Чтобы избежать различного рода проблем необходимо убедиться, что в переведенном документе отсутствуют ошибки в написании имен собственных (фамилии, имени, отчества). Обратившись в агентство переводов для перевода прав на русский язык, необходимо ориентироваться на написание имен собственных на выданной визе или иных переведенных документах (анкетах, справках).
Если же осуществляется водительские права перевод на английский язык с русского, следует ориентироваться на имеющийся заграничный паспорт: написание имени и фамилии в сделанном переводе должно в точности совпадать с загранпаспортом. Конечной целью является одинаковое написание имен собственных во всех имеющихся анкетах, заявлениях и переводах.
Следует помнить, что правильный перевод включает в себя не только переведенный текст имеющегося документа, но и перевод всей информации, содержащейся в штампах и печатях.
Ещё до обращения в бюро переводов с нотариальным заверением необходимо выяснить по месту требования вид заверения перевода: в некоторых случаях бывает достаточно заверить перевод печатью самого бюро.
Подобный вариант выполняется гораздо оперативнее и требует меньших материальных затрат, чем нотариальное заверение.
Также не лишним будет узнать по месту требования вариант подшивки перевода: непосредственно к оригиналу документа, к простой копии оригинала документа либо копии документа с нотариальным заверением. В ситуации, когда производится перевод водительских прав, лучше не подшивать перевод этого документа к оригиналу во избежание ухудшения его внешнего вида и нарушения целостности.
Источник: http://internota.ru/helpinfo/articles/perevod-voditelskix-prav-osnovnyie-momentyi-i-vazhnyie-nyuansyi.html
Перевод водительских прав
Знаете, без сложностей кататься по дорогам в России, если вы житель другой страны? Ответ довольно прост. Чтобы не иметь проблем с ГИБДД, оформите нотариальный перевод водительских прав. Он может понадобиться и россиянам, и гражданам, приезжающим на территорию РФ.
Для чего необходима эта услуга? Прежде всего, перевод водительских прав с нотариальным заверением даёт возможность получить права на управление транспортными средствами за пределами родной страны. Отправляясь на отдых с таким личным документом, можно без труда взять автомобиль напрокат и передвигаться на нём по стране.
Водительское удостоверение обязательно понадобится в России, если гражданин из другой страны решил переехать в РФ на ПМЖ. Иностранные права можно использовать не более нескольких месяцев, поэтому лучше сразу иметь при себе заверенную копию на русском языке.
Преимущества перевода водительских прав в «Globe Translate»
Воспользовавшись услугами нашего бюро, можно рассчитывать не только на высокий уровень выполнения работы, но и на строгое соблюдение установленных сроков. Каждый заказчик не только экономит время, деньги и нервные клетки.
Начав сотрудничество с профессионалами, можно получить перевод водительского удостоверения на английский без ошибок, с полным соблюдением действующих стандартов и норм того государства, для которого нужна разрешительная бумага.
Специалисты нашего бюро готовы выполнить нотариальный перевод водительского удостоверения на русский, а также на 40 других языков мира, гарантируя оперативность и высокое качество оказания услуг! Особенностью сотрудничества с нашим агентством является возможность получить полностью готовый документ, даже без визита в офис. Все необходимые процедуры, в том числе и доставку заказчику в руки в Москве, могут выполнить наши сотрудники.
Ключевая сложность, которая возникает у сотрудников нашего бюро — правильное изложение имён и географических названий.
В каждом государстве есть свои нюансы оформления, поэтому лингвисту следует не только знать язык, но и внимательно разбираться в подобных мелочах. Кроме того, многие документы оформлены вручную, а значит филологу следует правильно разбирать надписи и названия.
Наши сотрудники на 100% справляются со столь сложными задачами, а доказательством тому служат многочисленные отзывы довольных заказчиков.
У нас лучшие возможности для перевода водительских прав
На первый взгляд может показаться, что услуги, предлагаемые нашим сайтом, можно заказать и в любом другом бюро переводов. Спешим вас разубедить. Отдать предпочтение следует профессионалам, которые смогут качественно выполнить работу не только на русском, но и на любом другом языке. Наши лингвисты предлагают следующий перечень услуг:
- перевод водительских прав на русский язык;
- перевод водительских прав на английский язык;
- перевод водительских прав с украинского языка;
- перевод водительских прав на испанский язык;
- перевод водительских прав с узбекского языка;
- перевод водительских прав на немецкий язык;
- перевод водительских прав на итальянский язык.
Если вы хотите найти настоящих профессионалов в Москве, значит, обратились по адресу. Наши лингвисты — это специалисты с большой буквы. Они не только имеют необходимый багаж знаний и практические навыки, но и внимательно следят за изменениями в законодательстве. Каждая выполненная ими работа — это идеальный документ, который:
- строго соответствует актуальным нормам оформления;
- отличается единством терминологии;
- имеет единообразное написание личных данных.
Кроме того, каждому заказчику мы предлагаем процедуру нотариального оформления документов на разных языках мира. Также этой возможностью могут воспользоваться граждане бывших республик Советского Союза.
У них на документах есть обозначение SU (СССР), и они признаются иностранными. Традиционно, на них не указана дата окончания действия, поэтому к ним также необходимо прикрепить версию на русском языке.
Если же у вас возникли другие вопросы касательно сотрудничества или условий оплаты, на них также подробно ответят наши операторы. Каждый проект выполняется в минимальные сроки и максимально ответственно!
Как заказать?
Оформить заказ на перевод можно четырьмя способами:
Вы можете позвонить нам по телефону 8 499 340 19 83, связаться с нами по электронной почте ([email protected]), заказать обратный звонок или воспользоваться формой онлайн заказа. Там же вы можете рассчитать стоимость вашего заказа по специальной форме. Наши менеджеры с удовольствием ответят на все вопросы, связанные с необходимым Вам переводом.
Источник: https://globetranslate.ru/pismennyij-perevod/perevod-lichnyix-dokumentov/perevod-voditelskix-prav/
Перевод водительских прав на русский
Бесплатная юридическая консультация:
44.
В Российской Федерации лица, временно пребывающие на ее территории, имеют право управлять транспортными средствами при наличии международного или иностранного национального водительского удостоверения, соответствующего требованиям Конвенции о дорожном движении 1968 года, записи в котором произведены или продублированы буквами латинского алфавита.
Иностранные национальные водительские удостоверения, не соответствующие требованиям указанной Конвенции, должны иметь заверенный в установленном порядке (нотариусом) перевод на русский язык.
Но многие сотрудники ГИБДД могут потребовать сделать перевод даже несмотря на то, что права соответствуют международным стандартам. Здесь полностью решать вам, некоторым водителям проще сделать перевод и не тратить время на ругань и разбирательства, а кто-то считает иначе.
Однако исходя из нашей практики бывали случаи когда у человека действительно забирали машину на штраф-стоянку.
Источник: http://otvet.mail.ru/question/
morkovnik › Blog › Перевод водительских прав с эстонского на русский
Частенько у тех кто ездит по РФ на иностранных номерах возникают случаи, когда инспекторы ДПС (гаишники) требуют перевода водительских прав и свидетельства о регистрации авто.
Возникает не ловкий момент объяснять, что ты не «баран», и в какую строчку надо смотреть. Их можно понять, т.к. четкой английской аннотации нет. При этом таможенники при въезде в РФ, как правило, не говорят о необходимости перевода.
Чтобы не возникало не приятных случаев внутри страны позаботьтесь о переводе заранее.
Я потратил битый час, чтобы сделать перевод. Вам облегчаю жизнь, просто скачайте по ссылкам шаблоны.
Бесплатная юридическая консультация:
Рекомендую проштамповать синей печатью, чтобы инспекторам было весомее вчитываться. Нотариальной копии, как правило, не требуется.
Добрый вечер! Вы случайно не подскажете — вот я совсем недавно получила права и не переводила их.Отправилась в Россию. Могу ли я ездить не на своей машине в сопровождении её владельца, и не оформляя никаких документов на себя?
Смысл такой, если вы из Эст приехали в РФ на своей авто, то передавать ее в пользование никому нельзя. Ездить можете только вы.
В свою очередь вы с Эст правами можете ездить на машине с РФ номерами, но при этом должны быть вписаны в страховку ОСАГО. В РФ все управляющие автомобилем должны быть вписаны. В этом есть большая разница, т.к. в Эст на авто может ездить кто угодно при наличии страховки оформленной на владельца.
Спасибо! Значит, действительно не получится не на своей
в страховую зайдете и расширите ОСАГО на нужные даты.
Бесплатная юридическая консультация:
Источник: http://www.drive2.com/b//
Перевод водительского удостоверения
Водительское удостоверение – важный личный документ, удостоверяющий право на управления определенной категорией транспортных средств.
Однако при изменении места жительства, плановой поездке за рубеж на своем автомобиле, необходимости арендовать автомобиль на территории другого государства национальных водительских прав будет не достаточно.
Чтобы без проблем управлять машиной за пределами страны, выдавшей водительское удостоверение, осуществлять там сделки по купле-продаже авто, необходимо заблаговременно позаботиться о его профессиональном переводе.
В каких случаях нужно делать
Согласно международному договору о безопасности дорожного движения (Венская конвенция), принятому в 1968 г. национальные права в иностранном государстве должны быть переведены на латиницу.
Бесплатная юридическая консультация:
При выезде за рубеж лучше всего оформить водительские права по международному образцу или осуществить перевод прав с заверением.
Международные водительские права (МВУ) являются приложением к национальному удостоверению и без него недействительны.
Российское водительское удостоверение соответствует всем стандартам, легитимно на территории 100 стран, подписавших Венскую конвенцию.
С помощью такого удостоверения оформляются протоколы о ДТП, если такое произошло на территории другого государства.
Новый розовый бланк российских водительских прав, согласно положению № 6 Венской конвенции, полностью соответствует международным стандартам и на территории стран-подписантов этого международного договора российские права абсолютно легитимны. Однако при оформлении авто в аренду иногда требуют международное удостоверение.
Бесплатная юридическая консультация:
Внимание! Как показывает практика, за рубежом наши права иногда вызывают недоверие у местных полицейских.
Как советуют опытные автоюристы, при выезде за границу лучше иметь с собой бланк Венской конвенции, распечатанный на языке страны пребывания, и предъявлять его сотрудникам дорожной полиции при необходимости.
ГИБДД официально подтверждает, что у российских водителей не могут требовать международные водительские права в тех странах, которые подписали Венскую конвенцию.
На территории стран, не ратифицировавших ни одной конвенции (1949 и 1968 гг.) требуется предъявлять МВУ (Индонезия, Китай, Коста-Рика).
В странах, не присоединившихся к Венской конвенции 1968 г., таких как: Ватикан, Великобритания, Венесуэла, Гана, Испания, Португалия, Таиланд, Республика Корея, Чили, Эквадор, национальные права не признаются.
Бесплатная юридическая консультация:
В этих странах просят предъявить заверенные водительские права. Аналогичныне требования предъявляются в Бразилии и Италии, несмотря на подписание Венской конвенции.
Совет. Чтобы избежать проблем с иностранной дорожной полицией при выезде за рубеж необходимо оформить международные водительские права.
Отправляясь в страны, ратифицировавшие Венскую конвенцию 1968 г., предварительно выяснить (например, на форумах), имеются ли случаи с непризнанием национальных водительских прав в стране пребывания.
Список стран, присоединившихся к конвенции можно уточнить на сайте ООН (смотреть 7 и 8 столбцы).
Соглашение о признании национальных водительских прав действительно только на период временного пребывания в иностранном государстве.
åñïëàòíàÿ þðèäè÷åñêàÿ êîíñóëüòàöèÿ:
При длительном пребывании (обучение в учебном заведении, поездка с целью трудоустройства) требует перевода водительских прав с заверением.
Самыми распространенными случаями, когда требуется перевод водительских прав на иностранный язык, являются:
- выезд за границу на постоянное место жительства;
- трудоустройство на длительный срок в другом государстве;
- покупка или аренда легкового автомобиля в иностранном государстве;
- получение внутреннего водительского удостоверения за рубежом;
- оформление международного водительского удостоверения.
Внимание! В случае отсутствия у водителя прав без иностранного перевода на территории иностранного государства, к виновнику могут быть приняты меры депортации в качестве наказания за данное правонарушение.
Обязательно ли перевод водительских прав с нотариальным заверением
Водительские права, как и паспорт гражданина, – персональные документы, которые действительны исключительно на территории конкретного государства. За рубежом в ряде случаев требуется перевод водительских прав, заверенный нотариально.
Прежде чем отправиться в заграничную поездку, если там планируется управление автомобилем, целесообразно осуществить перевод национальных прав в установленном порядке.
На сайте посольства страны, в которую вы планируете выехать, можно заранее получить информацию о том, какие существуют правила вождения в данном государстве.
Бесплатная юридическая консультация:
В одних странах требуется предъявлять международные водительские права, в других случаях – достаточно нотариального перевода национального водительского удостоверения.
Иногда у водителей возникает вопрос, для чего нужен нотариальный перевод водительских прав и почему недостаточно заверенного бланка в компании, выполнившей профессиональный перевод.
Во-первых, нотариальное удостоверение гарантирует правильность перевода всей информации и, что очень важно, верное написание инициалов на латинице.
В удостоверении старого образца имя и фамилия водителя написана на русском языке и иногда при переводе наблюдаются расхождения с написанием фамилии и имени в международном заграничном паспорте.
Во-вторых, нотариальное удостоверение водительского документа гарантирует его признание за рубежом. Исключение составляют случаи, когда требуется не заверенный перевод, а оформленные по стандарту международные права (в некоторых странах).
Бесплатная юридическая консультация: [link] Где можно получить международные водительские права в Москве, показано в статье: где можно получить международные водительские права в Москве.
О том, где получить международное водительское удостоверение в СПб, читайте здесь.[/link]
Что говорится в законодательстве
Источник: http://ops-msk.ru/perevod-voditelskih-prav-na-russkij/
Перевод водительского удостоверения
Несмотря на то, что большинство водительских удостоверений современного образца выполнены как минимум на двух языках, включая английский, их предъявления за границей (или предъявление зарубежного документа в Российской Федерации) для получения права управлять транспортным средством на территории страны зачастую недостаточно. В целом ряде случаев важно предоставить еще и заверенный нотариально перевод этого документа. Готовясь к поездке за границу и желая покорять автобаны и узенькие дорожки новой страны, улыбаясь из кабины автомобиля, или приезжая на отдых или с рабочими целями в Россию, не забудьте заказать его у нас.
Сделав нотариально заверенный перевод такого документа, вы сможете подтвердить право на управление транспортным средством, что пригодится при устройстве на рабочее место за рубежом, а также при аренде и прокате машины для туристических, корпоративных и прочих целей.
Пример перевода прав:
В бюро переводов «LingMAX» вы можете заказать нотариальный перевод любых документов в кратчайшие сроки. Целый штат переводчиков, работающих с разнообразными шаблонными документами и знающих все нюансы их перевода, работает на результат уже более 10 лет.
На нашем счету десятки и даже сотни тысяч довольных клиентов, оставляющих о нас позитивные отзывы и рекомендующих нас друзьям и знакомым.
Отличное реноме фирмы — заслуга профессиональных переводчиков, готовых работать для Вас быстро, точно и максимально качественно.
У нас Вы сможете перевести водительское удостоверение любой страны, категории и даты выдачи. Готовый заверенный перевод водительского удостоверения и прочих документов Вы сможете получить в тот же или на следующий день. Также возможна доставка по Москве, в пределах страны и за рубеж курьерскими и почтовыми службами.
Мы с радостью поможем Вам получить возможность, предъявив документ, путешествовать больше, интереснее, ярче и найти достойное рабочее место. Путь к успеху начинается с маленького шага, и сегодня этот шаг — перевод небольшого прямоугольного документа, заключающего всю информацию о правах гражданина на вождение. Все дороги открыты перед нами. Так чего же мы ждем?
Пожалуйста, заполните форму для просчета стоимости перевода
Часто задаваемые вопросы
В зависимости от требований инстанции, в которую планируется подавать перевод документа, он может быть заверен фирменной печатью бюро переводов или пройти процедуру нотариальной заверки.
В первом случае стоимость заказа составит ориентировочно 300 рублей, во втором — около 800 рублей.
Мы переводим водительские удостоверения не только с украинского, но и с других языков стран СНГ, в частности, киргизского, узбекского, таджикского, армянского, грузинского.
В нашем бюро переводов можно заказать нотариальный перевод любых официальных документов, для которых предусмотрена такая процедура, в том числе и водительского удостоверения. В ряде случаев, например, при путешествии на автомобиле по территории США, лучше иметь при себе перевод прав, даже если они — международного образца и имеют дублирующие надписи на английском языке.
Источник: http://lingmax.ru/prava.html